Liquid Ink

The official website of Gint Aras, Finalist 2016 CWA Book Award

The evening we shared snowflakes (new translation)

Leave a comment

It’s official. I am now a translator of poetry.

This past summer, I was delighted when Diana Rebirth, a poet participating in the SLS seminar in Vilnius, approached me about translating a few poems. She had a chance to publish in Quarterly West, and I happily took my hand to them. The results were very interesting, to say the least.

Now I get to put “translator” on the resume. Translating poetry is much more fun than interpreting bar room conversations outside the Vilnius bus terminal, if you know what I mean. One of the poems, Glassland, required learning the structure of a dual pane window, something I never thought I’d investigate.

At any rate, if you enjoy poetry, I hope you’ll share these texts with your friends.

Here are my children, sharing snowflakes, albeit in a different way:

DSC02434

Your thoughts here...

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s